JOHANNESBURG, 18 Juin 2008 (PlusNews) - Le VIH a touché nos vies, nos familles, nos économies, mais elle façonne la manière dont nous parlons. IRIN / PlusNews regarde comment le virus et son impact se traduit en langage quotidien dans les rues de Lagos ou les townships de Johannesburg, et constate que malgré les milliards de dollars dépensés sur des stratégies de communication positive, le mot dans la rue reste résolument négatif.
Dans la langue Shona du Zimbabwe, qui est parlé par environ 80 % de la population, l'argot est appelé chibhende. Selon le Dr Robert Muponde, maître de conférences en études anglaises à l'Université de Witwatersrand en Afrique du Sud, l'expression en dit long sur la manière dont le VIH est comprise et acceptée.
"Chibhende signifie parler de quelque chose de façon oblique, afin de ne pas le mettre à nu, ou en parler plus facilement», a-t-il déclaré.
Au Zimbabwe, le VIH est souvent évoqué comme un voleur (matsotsi). Si vous êtes séropositif, les gens pourraient dire que vous avez été agressé ou Akarohwa nematsotsi en shona, a dit le Dr Muponde. L'expression donne une idée de la manière dont le virus est perçu - comme un avant-goût d'attaque - mais elle crée aussi un espace de discussion qui, autrement, pourrait ne pas exister.
"Il est difficile de parler de sexe dans une langue aussi timide que le Shona, dit le Dr Muponde. "L’argot donne la valeur marchande de l'indicible en le rendant accessible et en le faisant paraître banal."
Felicity Horne, qui étudie " Sida et language" à l'Université d'Afrique du Sud, est du même avis et constate qu’au moment où beaucoup de communautés se battent pour rompre le silence autour du VIH et du Sida formellement, des mots informels ou des termes d'argot pour désigner l'épidémie se multiplient et commencent à construire une réponse à la pandémie.
«La langue ne peut être séparée de nos pensées et nos sentiments, ni du contexte social dans lequel elle est utilisée," dit-elle. "Les mots et les images créent différents concepts de la réalité du phénomène."
Des organisations comme SAfAIDS, un service sud africain d’information sur le VIH/Sida basé au Zimbabwe, font valoir que l'argot utilisé pour décrire le virus - qui est presque uniformément négatif - renforce la stigmatisation et le fatalisme qui se sont avérés très difficile à effacer au cours des 25 dernières années d’engagement contre la maladie.
IRIN / PlusNews a compilé une liste des façons dont les gens se réfèrent au VIH / sida sur le continent.
Angola (portugais)
Pisar na mina - contracter le VIH, c'est comme avoir «marché sur une mine"
Bichinho - " Petit bug " (le virus)
Kenya (Kikuyu, parlé principalement dans le centre du Kenya)
kagunyo - "Le ver" (euphémisme pour le VIH)
Nigeria (haoussa, parlé principalement dans le nord)
Kabari Salama aalaiku - traduit littéralement comme "Tombe, excuse-moi" (référence au sida)
Tewo Zamani – veut dire "la maladie de cette génération" (encore une référence au sida)
Nigeria (Igbo, parlé principalement dans l'est)
Ato nai ise - "Cinq et trois" (5 + 3 = 8, et "huit" sonne comme "SIDA")
Oria Obiri na aja ocha - "Maladie qui se termine par la mort" (euphémisme pour le sida)
Nigeria (Yoruba, parlé principalement dans l'ouest)
Eedi - "Malédiction"
Arun ti ogbogun - "Maladie sans remède"
Nigeria (pidgin, lingua franca non-officiel)
il l’a choppé (He don carry ) - "Il porte le virus"
Nigeria (Anglais)
VIH -, HIV - He Intends Victory (acronyme du VIH et une phrase populaire parmi les chrétiens born-again)
Afrique du Sud (Xhosa et IsiZulu)
Udlala ilotto - "Jouer au loto" / ubambe ilotto - "a gagné le loto" (dit d'une personne soupçonnée d'être séropositive; Lotto est la loterie nationale)
Unyathele iCable - contracter le VIH est comme marcher sur un fil "
Afrique du Sud (Anglais)
House in Vereeniging - (Acronyme du VIH, "a acheté une maison à Vereeniging", une ville située à environ 50km au sud de Johannesburg, se réfère à une personne soupçonnée d'être séropositive)
Conduire un "Z3" / "avoir trois enfants" / "trois lettres" - Tous se réfèrent à trois lettres de l'acronyme VIH
Tracker - Si vous êtes soupçonnés d'être des personnes séropositives, on dit que vous êtes poursuivi par Dieu, comme le, Tracker, populaire service sud-africain qui retrouve les voiture volés
Tanzanie (swahili)
amesimamia msumari - "Debout sur un clou", euphémisme pour dire être maigre, ou être assez petit pour tenir sur un ongle de la tête, se référant à la perte de poids en rapport avec le SIDA
kukanyaga miwaya - contracter le VIH est comme marcher sur un fil "
mdudu - "Le bug" (se réfère à VIH)
Ouganda (anglais)
Slim - euphémisme pour le VIH / sida à la suite de la perte de poids associée, moins populaire depuis l'avènement des ARV
Ouganda (luganda, parlé principalement dans la région centrale)
Okugwa mubatemu - Vous avez été terrassé par des voyous (contracté le VIH)
Zambie (Nyanja, parlé principalement dans l'est du pays et la capitale, Lusaka)
Kanayaka - "Il a illuminé" (se réfère à une réaction positive d'un test de dépistage du VIH)
Ka-onde-onde - "Chose qui vous rend plus mince et plus mince" (VIH)
Zambie (Bemba, parlé principalement au nord et à Lusaka)
Bamalwele ya akashishi - "Ceux qui souffrent de germe" (VIH-positifs)
Kaleza - "Lame de rasoir" (Fait référence à une personne mince à cause de la perte de poids liée au sida)
Zimbabwe (Shona)
Ari pachirongwa - "Il / elle en traitement"
Akarohwa nematsoti - "Il / elle a été battu par des voleurs"
Mukondas - Abréviation de "mukondombera (épidémie)
Ari kumwa Mangai - "Il / elle est potable Mangai» (Mangai est une bouillie de semences maïs qui constituent un traitement antirétroviral (ARV))
Akabatwa - "Il / elle a été capturé» (reçu un diagnostic positif)
Zvirwere zvemazuvano - "La maladie" (l'épidémie de VIH)
Akatsika banana - "Il / elle a sauté sur une banane et a glissé" (quelqu'un qui a été testé positif et donc est "tombé" ou meurt à la suite)
Shuramatongo - "Un mauvais présage pour les parents"
Zimbabwe (anglais)
Carton rouge - Comme un joueur de football renvoyé du terrain de jeu, la vie est a fini le match
Allez lentement - Prise en ce sens qu'il progresse lentement vers la mort
TB2 - Fait référence à des taux élevés de VIH et la TB co-infection (utilisé pour désigner le sida)
RVR - Argot des ARV, adapté de Mitsubishi RVR véhicule utilitaire de sport
Jean Baptiste - Quand quelqu'un a le VIH ou la tuberculose, on dit de lui qu’il a été baptisé par "Jean Baptiste qui vient d'annoncer la venue du sida
FTT – ("Failure to thrive) RDC Retard de croissance "(adapté de la médecine, phrase, désormais utilisée pour décrire les enfants séropositifs)
Boarding pass - Implique que le VIH est une carte d'embarquement à la mort
Départ du salon - Une personne infectée par le VIH est dans la salle d'embarquement en attendant la mort
Copyright, Blaise APLOGAN, 2008, © Bienvenu sur Babilown
Les commentaires récents