Pourquoi en langue yoruba, fait-on souvent les vœux, les souhaits ou les prières à la forme négative ? .Pourquoi dit-on : « Ko ni badjè foun è » au lieu de « O da foun è » ?
En fon, langue culturellement étalonnée sur le yoruba, on adopte parfois la même démarche. Comme lorsqu’on dit : « Vi na dja zon an » ; « Azo nan gblé a ». Toutefois, à y regarder de près, on se rend compte que la négativité exprimée dans la langue fon est une négativité descriptive et spécifiante ; elle ne semble pas structurelle. Tandis qu’en langue yoruba le vœu « konibadjè foun è » est structurel et renvoie à une généralité non spécifiée. Il n’a pas son équivalent en fon.
C’est dire que cette différence linguistique est à la fois culturelle, philosophique et éthique. A-t-elle quelque chose à voir avec la force du lien social chez les Yoruba, leur dynamisme géographique et économique ? A contrario, les Fons qui dans la structure formelle de leurs vœux ne se centrent pas sur l’appréhension du mal sont-ils moins entreprenants et moins positifs envers leurs semblables ? La moindre préférence des vœux à structure formelle négative, ou la préférence accordée à la structure simplement descriptive rendent-elles raison du tchédjinnnanbisme des Fons et autres proto-Adja ? Justifient-elles le fait que, par comparaison aux Yoruba, le lien social est moins fort chez les Fons qui, à certains égards, sont moins collectifs, moins unis et moins entreprenants que les Yoruba ? Il faudrait toute l’acuité analytique d’un Max Weber pour aller au fond de ces questions assurément passionnantes.
Professeur Cossi Bio Ossè
Copyright, Blaise APLOGAN, 2010,© Bienvenu sur Babilown
Tout copier/collage de cet article sur un autre site, blog ou forum, etc.. doit en mentionner et l’origine et l’auteur sous peine d’être en infraction.
Commentaires
Vous pouvez suivre cette conversation en vous abonnant au flux des commentaires de cette note.