Pourquoi traduit-on le mot bokonon par "charlatan" ?
Comme beaucoup de mots reçus de la période coloniale, le mot charlatan a une connotation ouvertement dévalorisante. Cette dévalorisation traduit la réprobation à peine voilée des institutions et pratiques autochtones précoloniales par les responsables coloniaux. Le mot convenable aurait été devin. Mais pour le système colonial aussi bien dans son aspect politico-administratif que symbolique et religieux (christianisme précisément) ce serait assumer une égalité ou une assimilation contraires au discours de supériorité culturelle et de civilisation qui est au principe du colonialisme. Mais rappelons, comme l'a dit Aimé Césaire que la colonisation n'est ni un humanisme ni une civilisation.
.
Copyright, Blaise APLOGAN, 2007, © Bienvenu sur Babilown
Commentaires